Преводи. Всичко за писмените и устните преводи
Калкулатор за писмени преводи
С настъпването на пролетта, настъпват градивни промени и на нашия сайт! Щастливи сме да Ви представим калкулатор, който ще Ви помогне сами да изчислите стойността на превода. Какво представлява калкулаторът? Той е едно улеснение, което е създадено с цел лесно и бързо да отговаря на най-често задаваните въпроси: За колко време ще бъде готов преводът? [...]
Промяна в Правилника за легализациите от 01.03.2018 г.
Във връзка с предстоящите промени в Правилника за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа ви информираме, че с началото на месец март влиза в сила Постановление № 263 от 24 ноември 2017 г. за изменение и допълнение на Правилника за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа, утвърден с Постановление [...]
Превод и легализация на диплома за висше?
Както и при диплома за средно образование, за да направите превод и легализация на ваша или чужда диплома за висше образование, се налага да се обърнете към преводаческа агенция, която има договор с Министерство на външните работи (МВнР) на РБ. Това е задължително поне за една част от описаните по-долу услуги. Превод и легализация на [...]
Превод и легализация на диплома за средно?
За да направите превод и легализация на ваша или чужда диплома за средно образование, се налага да се обърнете към преводаческа агенция, която има договор с Министерство на външните работи на РБ. Това е задължително поне за една част от описаните по-долу услуги. Какво трябва да направите? Да приемем, че сте избрали нас (ще се [...]
Експресните преводи и „борбата“ с тях
Експресните преводи са кошмар за много преводачи. Те са изтощителни и понякога неблагодарни, защото полученият резултат може да не е най-добрият. Но са неизбежни. Концентрация Способността на човек да се съсредоточи максимално в рамките на един относително кратък период от време, при извършването на дадена умствена и физическа дейност, е често пъти [...]
Преводите и авторството
Ако подходим съвсем опростено, ще определим превода като предаване на смисъла и формата на писменото и устното слово от един език на друг. Но този процес има и други измерения, които карат това сбито определение да остава напълно непълно. Превеждането на стила За да преведе стила, преводачът се нуждае от мерило. От еквивалент [...]
Търговете за преводи – недомислени или умишлени?
Не бих се ангажирал да говоря за обществените поръчки изобщо, но определено имам преки наблюдения върху търговете за преводи и легализация. Описаните по-долу 4 случая, на които аз лично съм бил свидетел, за мен са парадоксални и лишени от здрав разум. Противоречат на търговските правила и логика, на коректните търговски взаимоотношения. Но всеки сам може да [...]